سیدفرید قاسمی پیشنهاد کرد: آیین گل به جای گلمالی
به گزارش پایگاه خبری گلونی، علی صارمیان در یادداشتش با عنوان «گلمالی عاطفه ندارد» که در گلونی منتشر شد، این طور نوشته است:
«برای من و مردم خرم آباد فرق است بین خَرَ و گِلمالی. گِل مالی به نوعی کلمهای بیعاطفه و عمومی است. یعنی آغشته کردن کسی یا چیزی به گِل. خوب این مشترک است با خَرَ اما معنای خَرَ و فلسفهاش چیز دیگری است. خَرَ افتادن یک کار بیعاطفه و فلسفه نیست.»
علی صارمیان درست میگوید. گل مالی بار عاطفی ندارد و آن معنایی که ما از خَرَ در ذهن داریم را به دیگران منتقل نمیکند. سیدفرید قاسمی هم یادداشت علی صارمیان را خوانده است و دربارهاش حرفهایی دارد. سیدفرید قاسمی به گلونی میگوید:
«دیدهام به جای خَرَ مینویسند گِلمالی یا در گِل اُفتایِن. اما نه گِلمالی و نه در گِل افتاین برابرنهاد خوبی برای خَرَ نیست. پسوند مالی، ترکیبهای خوبی در زبان فارسی ندارد و گل افتاین هم فقط در لری معنی میدهد. و ترجمه تحتاللفظی آن یعنی در گل افتادن باز هم بار معنایی خَرَ را ندارد. من همیشه تاکید دارم که واژهها و ترکیبهای زبان لری را همان طور تلفظ کنیم که در گویش مردم خرمآباد هست اما در این مورد خاص چون آنها که لری نمیدانند، قادر به تلفظ کردن خَرَ با «ر» مشدد نیستند؛ نیاز به کلمه یا ترکیب جدیدی داریم تا بار عاطفی و معنایی خَرَ را برساند. باید توجه داشته باشیم که بسیاری ازکلمهها و ترکیبهای لری قابل ترجمه نیستند و در ترجمه معنایشان از دست میرود.
من عقیده دارم برای پیدا کردن برابرنهادی خوب و مناسب برای خَرَ باید به خرد جمعی رجوع کنیم و به ویژه از زبانشناسان عزیز لر زبان کمک بگیریم. اما برای روشن شدن چراغ بحث پیشنهادی برای برابرنهاد خَرَ دارم و آن هم ترکیب «آیین گِل» است. آیین گِل پیشنهاد است، نخستین پیشنهاد. که امیدوارم با خرد جمعی و کمک صاحبنظران و روزنامهنگاران بتوانیم به برابرنهاد مناسبی برای خَرَ برسیم. منتظر نظرات دیگر هستم.»
پایگاه خبری گلونی که تاکنون از واژه خَرَ در کنار گِلمالی استفاده کرده است، ضمن احترام به همه صاحبنظران فعلا از ترکیب «آیین گِل» استفاده خواهد کرد.بدیهی است اگر واژه یا ترکیب مناسبتری پیشنهاد شد و به تایید جمع رسید، از ترکیب تازه استفاده خواهد کرد.
شما میتوانید پیشنهادات خود را در مورد برابرنهاد خَرَ زیر این نوشته ثبت کنید.
پایان
کد خبر : 6993 ساعت خبر : 1:31 ق.ظ