جدیدترین اثر خالد حسینی نویسنده مطرح افغانستانی با ترجمه بابک زمانی و از سوی انتشارات ایجاز راهی بازار نشر شد.
به گزارش پایگاه خبری گلونی، کتاب دعای دریا که نام اصلی آن شکرگزار دریا است، نامهای شاعرانه از زبان پدری سوری برای پسر خردسالش است.
به گفته خالد حسینی، این کتاب با الهام از داستان غمانگیز «آیلان کردی» کودک سوری که سال ۲٠۱۵ در راه مهاجرت خانوادهاش به سرزمینهای امن، در دریا غرق شد، و عکس جسم بیجانش بر ساحل دنیا را تکان داد، نوشته شده است.
در این اثر، خالد حسینی، از زبان پدری سوری، خطرهایی را که زمین و دریا و آسمان در پیش روی مهاجران میگذارد، برای پسر خردسالش برمیشمارد، که با تلفیقِ تصویرسازیهای زیبای «دان ویلیامز» در صفحات کتاب، موجب خلق اثری شگفتانگیز شده است.
برخلاف سایر آثار خالد حسینی، دعای دریا رمان نیست، بلکه یک شعربلند است یا مونولوگی شاعرانه که تصویری تازه از این نویسنده را پیش روی مخاطب میگذارد.
این کتاب در هفتههای گذشته در بریتانیا به چاپ رسیده و به سرعت به بیش از ۳۰ زبان زنده دنیا ترجمه شده و مدتی است که در فهرست پرفروشترین کتابها قرار گرفته است.
در ایران نیز چندین مترجم برای ترجمه این اثر وارد میدان شدهاند که بابک زمانی نخستین نفری است که ترجمهاش راهی بازار شده است.
جدیدترین اثر خالد حسینی
در بخشی از این کتاب میخوانیم:
«فسوس تنها کاری که از دستانِ خالیام بر میآید
دعا خواندن است
دعا بخوانم که خدا خودش ناخدای قایقمان باشد
هنگام که ساحل از دیدههایمان محو میشود
و ما چونان ذراتِ کوچکی
در انبوهِ آبهاییم
که سبک بال، میرویم و میچرخیم
که در چشم بهم زدنی
میتوانیم در ژرفای بیانتهایش ناپدید شویم.
اما از آن رو که تو
از آن رو که تو ای مروان
بارِ گران بهای این قایقی،
کاش خدا خودش ناخدایمان باشد
امید که قایقمان بداند
قیمتیترین بارِ عمرش را در خود حمل میکند»
کتاب دعای دریا اثر خالد حسینی با ترجمه بابک زمانی در ۵۲ صفحه و شمارگان ۱۰۰۰ نسخه راهی بازار نشر شده است.
پایان پیام