دارالترجمه عربی برای مهاجرت به کشورهای عربی زبان
تعداد کشورهای عربی زبان بسیار زیاد است و شما برای مهاجرت به هر کدام و سفر به آنها، باید اسناد و مدارک تان را به زبان عربی ترجمه رسمی کنید. برای ترجمه رسمی، باید به دارالترجمه عربی مراجعه کنید. اما ترجمه رسمی عربی چیست؟ چه چیزهایی ترجمه رسمی میشوند؟ چه چیزهایی در دارالترجمه عربی ترجمه میشوند؟
در این مطلب، هر آنچه باید در مورد دارالترجمه عربی و لزوم مراجعه به آن برای مهاجرت به کشورهای عرب زبان برای تان خواهیم گفت. با ما همراه باشید.
دارالترجمه عربی کجاست؟
پیش از هر چیزی باید بدانیم دارالترجمه عربی کجاست. دارالترجمه جایی است که مترجم رسمی عربی در آن حضور دارد و اسناد و مدارک را از فارسی به عربی و همچنین از عربی به فارسی ترجمه میکند. اما دارالترجمه عربی چگونه شکل میگیرد؟ لازمۀ تأسیس یک دارالترجمه عربی چیست؟
دارالترجمه عربی جایی است که در آن، حداقل یک مترجم رسمی عربی حضور دارد و اسناد و مدارک را ترجمه میکند. همچین هر دارالترجمه رسمی از سوی دادگستری و قوه قضاییه نیز مجوز فعالیت را دریافت میکند.
مترجم رسمی عربی کیست؟
اما مترجم رسمی عربی کیست؟ مترجم رسمی عربی کسی است که در آزمون ترجمه رسمی قوه قضاییه شرکت است، دو مرحله آزمون را پشت سر گذاشته است و مورد تأیید قوه قضاییه است. هر مترجم رسمی عربی، مانند مترجم رسمی دیگر زبانها، سربرگ قوه قضاییه را در اختیار دارد و ترجمه رسمی تک تک اسناد و مدارک را روی همان سربرگ انجام میدهد. اما سربرگ قوه قضاییه حاوی چه اطلاعاتی است:
- لوگوی قوه قضاییه
- نام و نام خانوادگی مترجم رسمی
- شماره مترجم رسمی
- آدرس دارالترجمه عربی محل فعالیت مترجم رسمی عربی
- شماره تماس و آدرس ایمیل دفتر ترجمه رسمی عربی
پس از اتمام ترجمه، مترجم رسمی مهر مخصوصش را روی سربرگ میزند. اما مهر مترجم رسمی عری حاوی چه اطلاعاتی است؟
- نام و نام خانوادگی مترجم رسمی عربی
- زبان ترجمه
- شماره پروانه
در انتها نیز، مترجم ترجمه را امضا میکند و با مهر و امضایش به آن اعتبار میبخشد.
چنین ترجمه ای از لحاظ قانونی ارزشمند است و همه نهادها و سازمانهای ایرانی و عربی و همچنین سفارت کشورهای عربی آن را به جای اصل مدرک میپذیرند.
ترجمه رسمی عربی برای کدام کشورها لازم است؟
اگر میخواهید به کشورهای عرب زبان مهاجرت یا سفر کنید، باید به دارالترجمه عربی مراجعه کنید. برای مثال، اگر بخواهید به تونس، عربستان، قطر، عمان، سومالی، مصر، لبنان و غیره بروید، باید سری نیز به دارالترجمه عربی بزنید و اسناد و مدارک تان را به این زبان ترجمه رسمی کنید.
اما یادتان باشد که پیش از مراجعه به دارالترجمه عربی، در مورد زبان مورد نظر سوال کنید تا بتوانید انتخاب درستی را انجام دهید. چرا که ممکن است کشور مورد نظرتان از شما بخواهد اسناد و مدارک تان را به زبان دیگری، غیر از زبان عربی، ترجمه کنید.
تأییدات لازم برای ترجمه رسمی عربی
پس از اتمام ترجمه رسمی، نوبت به اخذ تأییدات لازم میرسد. از تأییدات لازم برای ترجمه رسمی عربی میتوان به تأییدیه دادگستری، تأییدیه وزارت امور خارجه، تأییدیه سفارت کشور مورد نظر و مهر نوتاری پابلک یا مهر دفترخانه اشاره کرد.
در مورد تأییدات لازم، از نهاد یا سازمان مورد نظرتان سوال کنید تا بتوانید در نهایت، ترجمه ای بدون نقص را تحویل سازمان یا نهاد مورد نظرتان بدهید و زمان تان هدر نرود.
قیمت ترجمه در دارالترجمه عربی
در دارالترجمه عربی، قیمت ترجمه رسمی عربی را بر اساس مصوبه دادگستری مشخص میکنند. اما قیمت ترجمه رسمی عربی محدود به قیمت ترجمه صرف نیست، بلکه هزینههایی مانند هزینه دفتری و هزینه اخذ تأییدات نیز در این میان دخیل است. بنابراین، پیش از مراجعه به دارالترجمه عربی، باید این موارد را نیز در نظر بگیرید.
علاوه بر اینها، دارالترجمههای عربی، مانند دیگر دارالترجمهها، هزینه ای را نیز به نام هزینه دفتری دریافت میکنند. این مبلغ را برای تک تک مدارک دریافت میکنند.
سخن آخر
همانطور که مشاهده کردید، برای مهاجرت به کشورهای عربی زبان، باید به دارالترجمه عربی بروید و اسناد و مدارک تان را به زبان عربی ترجمه کنید. در دارالترجمه عربی اسناد و مدارک قانونی ترجمه میشوند، نه هر متنی. مترجم رسمی عربی اسناد و مدارک تان را به زبان عربی ترجمه میکند، آن را روی سربرگ قوه قضاییه پرینت میکند و درنهایت، آن را مهر و امضا میکند.
چنین ترجمه ای را همه نهادها و سازمانهای داخل ایران و خارج از ایران میپذیرند. هزینه ترجمه رسمی عربی را دادگستری ایران مشخص میکند و همه دارالترجمههای عربی نیز باید هزینه ترجمه رسمی عربی را طبق همان قیمت مصوب دریافت کنند. اما علاوه بر این قیمت مصوب، هزینههایی مانند هزینه دفتری و هزینه دریافت تأییدات نیز به قیمت ترجمه رسمی عربی اضافه میشود.