ایران در فرهنگ ادبی فرانسه قرن نوزدهم
ایران در فرهنگ ادبی فرانسه قرن نوزدهم
به گزارش گلونی کتاب ایران در فرهنگ ادبی فرانسه قرن نوزدهم با تکیه بر نظریههای شرقشناسی و تفاوتهای فرهنگی، هر دو طرف این تاریخ جذاب و پیچیده ادبی را بررسی میکند.
در کانال مرکز فرهنگی شهرکتاب درباره این کتاب آمده است:
ترجمههای جدید ادبیات فارسی به فرانسوی، اختراع اسطوره آریایی، افزایش رفت و آمد بین فرانسه و ایران، و رونمایی از آثار شوش باستانی در موزه لوور از جمله عواملی هستند که درک فرانسه از ایران را در طول قرن نوزدهم به شدت تغییر دادند و این در فرهنگ ادبی آن دوره منعکس شده است.
جولیا هارتلی در یک مطالعه بلند پروازانه که شامل شعر، تاریخنگاری، داستان، سفرنامه نویسی، باله، اپرا و تئاتر خیمه شب بازی میشود، جایگاه منحصربهفردی را که ایران در تخیل ادبی فرانسه بین سالهای ۱۸۲۹ و ۱۹۱۲ داشت، آشکار میکند.
تاریخ و فرهنگ ایران منبع ثابتی باقی ماند. الهامبخش نسلها و جنبشهای هنری مختلف، از شعرهای «شرقی» ویکتور هوگو گرفته تا شعرهای آنا دو نوآیلس و استناد استراتژیک تئوفیل گوتیه از شعر فارسی تا بازنویسی کامل دخترش جودیت گوتیه از یک حماسه ایرانی.
نوشتن درباره ایران همچنین میتواند به بیان دیدگاههای جدیدی از تاریخ و دین جهان کمک کند، همانطور که در بحثهای فکری که بین میشله، رنان و الافغانی رخ داد، چنین بود.
در عوض، ایران شاد، مانند اپرای لالا روخ فلیسین دیوید، و شوم، مانند Le Mage اثر ماسنه، برخوردهای متعددی را برانگیخت.
این امر در سفرنامههای فلاندین، گوبینو، لوتی، جین دیولافوی و مارته بیبسکو که شهرها و شیوههای فرهنگی یکسانی را به روشهای کاملاً متفاوت توصیف میکنند، آشکارتر است.
در زیر قلم این نویسندگان، ایران هم بهعنوان یک دیگری شرقی و هم بهعنوان یک آلتر اگو ظاهر میشود و فرهنگ آن بالاتر از سایر ملل مسلمان است.
گاه این امر نویسندگان فرانسوی را به نقد مفاهیم برتری اروپا سوق می داد. اما در برخی دیگر، ایران را از طریق روایتهای نژادپرستانهای که کلیشههای شرقشناسانه را تقویت میکرد، بهعنوان یک پیشاروپایی تصاحب کردند.
این کتاب با تکیه بر نظریههای شرقشناسی و تفاوتهای فرهنگی، هر دو طرف این تاریخ جذاب و پیچیده ادبی را بررسی میکند.
این اولین مطالعه مهم در این زمینه است.
معرفی سایر کتابها را اینجا بخوانید
پایان پیام
کد خبر : 279923 ساعت خبر : 10:44 ق.ظ