ادای احترام به صداهای ماندگار
مراسم تقدیر از ۱۴ دوبلور سینمای ایران با حضور رئیس سازمان سینمایی، دبیر سی و چهارمین جشنواره فیلم فجر و جمعی از مدیران سینمایی و صداپیشگان در موزه سینما برگزار شد.
به گزارش پایگاه خبری گلونی، مراسم تجلیل از چهارده دوبلور سینما عصر امروز با حضور هنرمندان دوبلور سینمای ایران، حجتالله ایوبی رئیس سازمان سینمایی، محمد حیدری دبیر جشنواره فیلم فجر، سید صادق موسوی مدیر ارتباطات و اطلاعرسانی جشنواره فیلم فجر، مهتاب کرامتی مشاور هنری جشنواره، کتایون ریاحی و جمعی از هنرمندان دوبلور و با اجرای محمد سلوکی در سینما توگراف موزه سینما آغاز شد.
در ابتدای مراسم محمد حیدری دبیر جشنواره فیلم فجر متنی را به شرح ذیل قرائت کرد:
پدرم سینما را جور دیگری میشناخت با من و تو فرق داشت او سینما را با صدا آمیخته بود. با هم تعریفش کرده بود صدا و کلمات فارسی که بر زبان و دهان جان وین، کرک داگلاس، آلن دلون، هامفری بوگارت، رابرت میچم، آنتونی کوئین جاری میشد، پدرم باور میکرد که این صدا و بیان خود بازیگر است. یکبار از او در توصیف ویژگی صدای یکی از اعضای فامیل شنیدم که گفت: چقدر صدایش شبیه صدای مارلون براندو است!
او دایی مادرم بود که تو دماغی حرف میزد و زنگ صدای چنگیزخان جلیلوند را داشت! پدرم سینما را همینقدر ساده، عاشقانه و آمیخته با جهان صدا تعریف کرده بود. و بیایید با هم صادق باشیم چقدر آنگونه سینما خوشتر بود و لذت بخشتر/ این خاطره، این لذت، این هموار شدن راه تقدیس سینما را مدیون صداهایی هستیم که گاه خوشتر و نابتر از مبدا، تصویر را برایمان با عشق در آمیختند. آنها تا همین لحظه کنار سینما هستند و تا همین لحظه سینما را در این مرز و بومگاه جذابتر از مبدا به دستمان میرسانند. پس در برابر چنین توان، عزم و اراده تمام قد به احترام میایستیم. در برابر صداهای ماندگار …
بزرگداشت برای پیشکسوتان دوبله در موزه سینما
در ادامه مراسم حمیدرضا آشتیانیپور، رئیس صنف دوبلورها در این مراسم گفت: یکی از دوستان برگزار کننده این مراسم به من گفت نمیتواند کسی باشد که از همکاران من استقبال میکند زیرا باید برای شناختن ما سرش را پایین بیاندازد و چشمهایش را ببندد و من اندیشیدم ما همیشه دیده نمیشنویم اما چقدر خوب که امسال محمد حیدری ما را دیدند. البته باید از جناب ایوبی که به نوعی بانی این مجلس بودند و افتخار دادند در جمع ما باشند هم تشکر کنم.
وی افزود: همه تلاش ما انجمن گویندگان برای حفظ فرهنگ این مردم است که امیدوارم بتوانیم با کمکها و حمایتها این کشتی که کمی دچار مشکل شده را درست کنیم و خاطره خوب از خودمان برای فرهنگ و ادب کشورمان به جا بگذاریم.
آشتیانیپور عنوان کرد: طبق قراری که با محمد حیدری گذشتهایم، از سال آینده در موزه سینما هر دو هفته یکبار برنامه بزرگداشت برای یکی از پیشکسوتان دوبله داریم که در کنار آن قرار است به تاریخچه دوبله نگاهی داشته باشیم.
جشنواره فیلم فجر نوروز سینمای ایران است
حجتالله ایوبی رئیس سازمان سینمایی در مراسم تجلیل از هنرمندان دوبله گفت: خوشحالم از این که یکی از آرزوهایمان تحقق پیدا کرد زیرا در جشنواره فیلم فجر معمولا عوامل فیلمها دیده میشوند. یعنی کارگردانان، تهیه کنندهها و بازیگران .اما بخشهای بسیار مهمی هم وجود دارد که سینمای ایران را به وجود آوردند و بخشی از فرهنگ این کشور هستند اما به خوبی دیده نمیشوند و اگر این جشنوارهها را برگزار میکنیم به دلیل حضور آنهاست .
وی ادامه داد: ما باید شماها را ببینیم زیرا شماخاطرههای ماندگار این روزگارهستید. به همه شما آفرین میگوییم مخصوصا به آقای حیدری که چنین فضایی را فراهم کردند.
ایوبی با بیان اینکه من با انجمن شما هم سن هستم بیان کرد: من معتقدم در این دنیا حتی دو نفر وجود ندارند که صدایشان مانند هم باشد اما میتواند شبیه هم باشد. صدا مثل اثر انگشت است و همه را میتوان از صداهایشان شناخت. صداهای ماندگار ایران را هزاران بار اگر بشنویم خسته نمیشنویم. صدا در ادبیات مختلف جایگاه مهمی دارد. صدا یعنی هویت و شخصیت همه آن چه که یک فرد را از دیگران متمایز میکند. حتی رای، کلمه رای که در فرانسه به آن ووا میگویند به معنی صدا. صداها در ذهن خاطره مردم ماندگار هستند. چه دیده شوید چه نشوید چه تجلیل برگزار شود چه نشود شما در خاطره این ملت هستید.
رئیس سازمان سینمایی ادامه داد: از این که در آستانه جشنواره فیلم فجر این افتخار نصیب ما شد که محفل کوچکی را بوجود آوریم خوشحالیم اما شان شما به مراتب بیش از این است و از این که فرصتی فراهم شد تا صداهای شما دوباره شینده شود خیلی خوشحالم.
ایوبی همچنین گفت:جشنواره فیلم فجر جشن سینمای ایران و نوروز سینمای ایران است. دلم میخواهد فقط کسانی که به مسابقه راه پیدا کردند و کسانی که می خواهند سیمرغ بگیرند سهمی از آن نداشته باشند و این جشنواره شامل همه باشد .
وی ادامه داد: ما به سینمای ایران افتخار میکنیم و میگوییم سینمای ایران صدای متفاوتی دارد و به همه کسانی که فیلمشان انتخاب نشد میگویم که اگر جشنواره فیلم فجر برگزار میشود به خاطر حضور همه آنهاست. باید فیلم به جشنواره بیاید و ثبت شود تا جشنواره برگزار شود بنابراین حتی آنهایی که راه نیافتند بخشی از جشنواره فیلم فجر هستند.
رئیس سازمان سینمایی همچنین گفت: امیدوارم روزهای خوبی در ایام فجر داشته باشیم . امسال هم سال پرشکوهیتری برای سینمای ما باشد. سنم به اندازه انجمن شماست افتخار این را داشتم که در این شب با شما باشم.
تقدیر از نسل اول صداهای ماندگار
در ادامه مراسم کلیپی از آثار ماندگار شش هنرمند دوبلور پیشکسوت پخش شد و ایرج رضایی، چنگیز جلیلوند، منوچهر اسماعیلی، خسرو خسروشاهی، جلال مقامی و شهلا ناظریان به عنوان دوبلورهای نسل اول سینمای ایران مورد تجلیل قرار گرفتند.
منوچهر اسماعیلی نیز در این بخش گفت: ما همه سالیان بسیاری در خدمت مردم بودیم و انتظار دیدن و دیده شدن نداشتیم و اینکه ما را هول میدهند که دیده شویم از اتفاقات نادر است.
ایرج رضایی گفت: همه ما مسافر هستیم، همین الان هم در حال سفر هستیم حالا برای این که در این سفر تنها نباشیم، نسخهای دارم برای شما میخوانم که اگر به آن ایمان بیاورید هرگز خسته نمیشوید.
من خدا را دارم، سفری میبایست، سفری تا ته تنهایی محض، هر کجا لرزیدی، از سفر ترسیدی فقط آهسته بگو من خدا را دارم. هیچ وقت تنها نمیمانید.
خسرو خسروشاهی گفت: من هم خیلی از این مراسم جا خوردم. خیلی دیر بود اما بالاخره این اتفاق افتاد.
جلال مقامی گفت: فقط یک نقطه میخواهم بگویم از آقای ایوبی، حیدری و انجمنمان تشکر کنم ما را از زخمهای گذشته جدا کردند و با این مراسم کمی از آنها را تسکین دادند. زمانی بود که میگفتند صدای سر صحنه بهتر است، طبیعی هست که بهتر است. ما برای آنها مانعی نبودیم اما میگفتند ما بد هستیم. چرا؟ مگر دوبله چه مشکلی دارد؟ ما نمیخواستیم جای انها را بگیریم. خوشحالم که بالاخره ما را دیدید.
شهلا ناظریان گفت: دلم میخواست خیلی زودتر از اینها از ما قدردانی میشد، ولی چه کنیم از همتون متشکرم!
تقدیر از نسل دوم صداهای ماندگار
در بخش دوم این مراسم کلیپی از آثار این چهار هنرمند پخش شد و بعد از آن از علی همت مومیوند، بیژن علیمحمدی، امیرمحمد صمصامی، شوکت حجت به عنوان دوبلورهای نسل دوم سینمای ایران تجلیل شد.
علیهمت مومیوند گفت: خیلی خوشحالم که در خدمت اساتید بزرگ حضور دارم افراد بسیاری هستند که بسیار بسیار شایستهتر از من هستند تا در این مراسم حضور داشته باشند و از آنها تقدیر شود و من از همینجا به آنها سلام میکنم و دستشان را میبوسم.
بیژن علیمحمدی نیز گفت: امیدواریم این بزرگداشتها ادامه پیدا کند و در تکمیل صحبتهای همت باید بگویم هر چه که یاد گرفتیم از اساتیدی است که اینجا حضور دارند و برخی دیگر که بین ما نیستند. با برنامهریزی که شده و با قولی که آقای حیدری دادند امیدوارم که در سال آینده هم از همه دوبلورها تقدیر شود.
امیرمحمد صمصامی نیز گفت: بعد از مدتها یک میکروفن پیدا کردم میخواهم صحبت کنم. زمانی که به پیشکسوتان نگاه میکردم و این کرشمهای که روزگار در آنها به وجود آورده است بازهم احساس میکردم سر حال هستند و اگر نقش خوبی برایشان در نظر گرفته شود بازهم آن را خواهند گفت. نکته دومی که میخواهم بگویم این است که خیلی هم از ما میپرسند صدای ما خوب است یا بد و من در پاسخ به آنها باید بگویم خدا صدای بد نیافریده است. ما صدای پرورش یافته داریم و از همین جا به همه همکارانم میگویم همه آنها گل و با احساس هستند و به همه آنها افتخار میکنم.
شوکت حجت نیز گفت: عشق میدهید به ما و امیدوارم هر چه زودتر آنطرف بنشینم و من هم به کسانی که جایزه میگیرند عشق بدهم.
تقدیر از نسل سوم صداهای ماندگار
در بخش سوم این مراسم هم کلیپی از آثار این چهار هنرمند پخش شد و بعد از آن از فریبا رمضانپور، شروین قطعهای، منوچهر زندهدل و افشین ذینوری به عنوان دوبلورهای نسل سوم سینمای ایران تجلیل شد.
فریبا رمضانپور گفت: هنرمند هر جا برود باید قدر بیند و بر صدر نشیند، امشب را آقای حیدری برای ما رقم زدند و نمیدانیم چگونه از ایشان تشکر کنم.
شروین قطعهای گفت: تشکر میکنم از کسانی که بانی این مجلس صمیمی و زیبا شدند، اولین فیلم فارسی هفتاد سال پیش دوبله شد و من امشب این جایزه را به روح پدرم مرحوم امیر هوشنگ قطعهای تقدیم میکنم چون اگر اینجا هستم به خاطر زحماتی است که او کشیده است.
منوچهر زندهدل گفت: امشب افتخار بزرگی نصیب من شده است که در حضور استادیم کسانی که بی دریغ به من آموختند، هستم. امیدوارم توانسته باشم خوب درس پس بدهم. فقط به عنوان یک نماینده از نسل جوان میگویم همیشه پاینده باشند.
افشین ذینوری گفت: خدا را شاکر هستم که درحضور اساتید خودم این جایزه را دریافت کردم. امشب اینجا همهاش بغض کردم، چرا که بزرگانی بودند که این راه را هموار کردند و من امشب اینجا در خدمت شما هستم. خیلی از اساتیدم ممنونم از کسانی که به من کار یاد دادند.
در این مراسم از چهارده دوبلور ایرج رضایی، چنگیز جلیلوند، منوچهر اسماعیلی، خسرو خسروشاهی، جلال مقامی، شهلا ناظریان، علیهمت مومیوند، بیژن علیمحمدی، امیرمحمد صمصامی، شوکت حجت، فریبا رمضانپور، شروین قطعهای، منوچهر زندهدل و افشین ذینوری از نسل مختلف تجلیل شد.
همچنین در این مراسم از کتاب «صد نقش، صد صدا» که به همت امیر اثباتی، آران جاویدانی و گروه تحقیق و پژوهش موزه سینما گردآوری شده است، رونمایی شد. در این مجموعه کوشش شده قطعاتی از حدود صد صدای ماندگار مربوط به صد نقش ماندگار تاریخ دوبلاژ ایران از آثار برجسته سینمای جهان (از هر نقش در حدود ۴ دقیقه در قالب چهار دی وی دی) فراهم شود که بر اساس تاریخ دوبله یا دوبلههای در دسترس (نه لزوما تاریخ تولید فیلم) تنظیم شدند.
پایان پیام
کد خبر : 12783 ساعت خبر : 9:35 ب.ظ