کتاب گلستان امروز به کوشش یک ایرانی فاشیست منتشر و روانه بازار شد
کتاب گلستان امروز به کوشش یک ایرانی فاشیست منتشر و روانه بازار شد
پایگاه خبری گلونی، محسن فراهانی: تصویری که میبینید دیباچه کتابی است به نام گلستان امروز.
نکته شگفتانگیز در مورد این کتاب آن است که ناشر اقدام به حذف تمام کلمات عربی گلستان سعدی کرده و آن کلمات را با کلمات فارسی جایگزین کرده است.
با افتخار و اقتدار هم روی جلد کتاب درج کرده: پیراسته از واژههای تازی.
انگار تو بگویی جناب سعدی استاد بزرگی بوده است و سرشار از علم و حکمت و فضیلت منتها زبانم لال قدرت درک این موضوع که نباید از کلمات عربی استفاده کند را نداشته و ما به جایش این کار را کردیم تا زبان فارسی از گزند خطرات در امان باشد.
کتاب گلستان امروز
نکته جالب اینجاست که نام و نام خانوادگی فردی که چنین زحمتی را متحمل شده است کاملاً عربی است.
شاید بگوید نام را که خود فرد انتخاب نکرده و پدرش انتخاب کرده است و نمیتوان آن را تغییر داد.
چطور نمیتوان نام و نام خانوادگی را تغییر داد ولی میتوان متن یکی از باارزشترین متون فارسی را تغییر داد؟
نظر پدر این آقا از نظر استاد سعدی مهمتر بوده است؟
انگار شخصی بیاید و بگوید استاد شجریان استاد ماست ولی نباید شعری میخواند که کلمات بیگانه عربی داشت.
مثلاً متن تصنیف جان جانان:
کی شعر تر انگیزد خاطر که حزین باشد
یک نکته از این معنی گفتیم و همین باشد
از لعل تو گر یابم انگشری زنهار
صد ملک سلیمانم در زیر نگین باشد
غمناک نباید بود از طعن حسود ای دل
شاید که چو وا بینی خیر تو در این باشد
باید بشود:
کی ترانه تر انگیزد خاطر که اخمو باشد
یک نکته از این چم گفتیم و همین باشد
از سنگ قیمتی قرمز رنگ تو گر یابم انگشتری پناه
و…
سوال اینجاست که هدف بانیان چاپ این کتاب چه بوده است؟
برطرف کردن نقص گلستان سعدی یا خودنمایی و ادای آدمهای روشنفکر را درآوردن؟
آیا این عزیزان با هر متن دیگری هم همین کار را میکنند؟
مثلاً به جای page و comment و like و… هم کلمات فارسی به کار میبرند یا آن کلمات باکلاس هستند؟
چون کلمات انگلیسی مال چشم آبیهاست ایرادی ندارد و فقط عربها بد هستند؟
آیا این فاشیسم نیست؟
راستی این عزیزان به جای کلمات شعر، رباعی، غزل، قصیده، ترجیعبند، مثنوی و… چه کلماتی استفاده میکنند؟
پایان پیام
کد خبر : 132397 ساعت خبر : 10:31 ق.ظ