مرتضی کلانتریان مترجم بسیاری از آثار بزرگ ادبی در سن ۸۷ سالگی از دنیا رفت
مرتضی کلانتریان در سن ۸۷سالگی از دنیا رفت.
پسر این مترجم که صبح امروز (یکشنبه، ۱۲ خردادماه) از دنیا رفته است، در تماس خبرنگار ایسنا گفت که برای صحبت حال مساعدی ندارد.
به گزارش پایگاه خبری گلونی و به نقل از ایسنا: مرتضی کلانتریان (متولد ۱۳۱۱، تنکابن) پس از پایان تحصیلات متوسطه، در رشته حقوق مشغول به تحصیل شد.
دکترای حقوق را از دانشگاه پاریس گرفت و بعد از بازگشت به ایران به عنوان قاضی دادگستری مشغول کار شد.
مدتی پس از بازنشستگی به کار وکالت پرداخت، اما وکالت را نیز ادامه نداد و به ترجمه متون ادبی و حقوقی روی آورد.
از آثار کلانتریان به این کتابها میتوان اشاره کرد:
«وجدان زنو» از ایتالو اسووو، انتشارات آگاه، «سیمای زنی در میان جمع» نوشته هاینریش بل، نشر آگه، «نقطه ضعف» نوشته آنتونیس ساماراکیس، انتشارات آگاه، «ظرافت جوجه تیغی» نوشته موریل باربری، انتشارات کندوکاو، «دیدار به قیامت» اثر پییر لومتر، نشر آگاه، «ادبیات و حقوق» اثر فلیپ مالوری، «افسانه پدران ما» نوشته سورژ شالاندن، «اندیشههای حقوقی» اثر فلیپ مالوری، «بازگشت به کیلیبگز» نوشته سورژ شالاندن، «بررسی یک پرونده قتل» اثر میشل فوکو، «بشریت و حاکمیتها» اثر مونیکشمیلیه ژاندرو، «رسالهای کوچک در باب فضیلتهای بزرگ» نوشته آندره کنت – اسپونویل، «رویا و تاریخ (آمریکا در ۲ قرن)» کلود ژولین و «قرارداد اجتماعی» (متن و در زمینه متن) از ژانژاک روسو.
مرتضی کلانتریان (زادهٔ ۱۳۱۱ تنکابن – درگذشتهٔ ۱۲ خرداد ۱۳۹۸ تهران)، مترجم ایرانی بود که بسیاری از آثار بزرگ ادبی را برای نخستین بار به فارسی ترجمه کردهاست.
ترجمه مقالات متعدد حقوقی و در نشریات تخصصی همچون ترجمه قوانین اساسی کشورها و اساسنامه دیوان کیفری بین المللی، «ابراهیم – آنتیگون و تعارض میان ضرورتها»، نوشته آنتونیو کاسسه، مجله حقوقی، حقوق بین الملل در جهانی نامتحد، دفتر خدمات حقوقی بین الملل و… از دیگر فعالیتهای او بود.
او با خلق آثار شاخصی چون بیگانه، طاعون و سقوط توانست خودش را به بالاترین رتبه مردان ادب فرانسه و حتی بزرگانی چون «ویلیام فاکنر» و «ارنست همینگوی» نزدیک کند و از طرف دیگر بر کار نویسندگانی چون رب گریه و دوراس تأثیر بگذارد.
پایان پیام
کد خبر : 122074 ساعت خبر : 2:03 ب.ظ