با پایان سومین پاییزه کتاب فهرست کتابهای پرفروش کودک در بخش ترجمه منتشر شد
با پایان سومین پاییزه کتاب فهرست کتابهای پرفروش کودک در بخش ترجمه منتشر شد.
با پایان سومین پاییزه کتاب فهرست کتابهای پرفروش کودک در بخش ترجمه منتشر شد.
مترجم «بیگانه» آلبر کامو میگوید برای رفع ابهامهایی که در ترجمههای پیشین این کتاب وجود داشته دوباره آن را ترجمه کرده است.
شوالیهای با نیزه ابریشمین کلمات. پدرم امام جمعه مهاباد بود و علاقه بسیاری داشت به این که پسری محمد نام داشته باشد. پیش از من دو پسرِ …
امسال در نمایشگاه کتاب تهران درست جلوی چشم برگزارکنندگان نمایشگاه، ناشری در بخش کودک بنری بزرگ نصب کرده بود مزین به عکس دخترکی ششساله که ده جلد از ترجمههایش را منتشر کرده بود و نوشته بود: «شما هم میخواهید نام فرزند دلبندتان روی کتابها بیاید؟»
«وسوسههای دن کیشوت» یکی از مهمترین آثاری است که درباره اهمیت و جایگاه رمان «دن کیشوتِ» سروانتس، نوشته شده است.
فراخوان هشتمین دوره انتخاب آثار برتر ادبیات نمایشی. در این دوره بِهترین آثار ادبیات نمایشی ایران که در قالب کتاب یا نشر از فروردین سال ۱۳۹۲ تا اسفند سال ۱۳۹۵منتشر شده باشد، شرکت داده میشوند.
آثار ادبا و طنزپردازانی همچون ایرج میرزا، ملک الشعرای بهار و پس از آنها نیز شخصیتهایی همچون محمدعلی افراشته، گل آقا و … همه طنزهای مطرح جامعه بودهاند.
پرویز شهدی که پیشتر نیز آثاری را از نویسندگان روس (به ویژه رمانهایی از داستایفسکی) به فارسی برگردانده، ترجمهای تازه از نمایشنامههای آنتون چخوف به دست داده است.
مجتبی ویسی میگوید: سهلانگاری در میان مترجمان و نویسندگان اپیدمی شده است اما در گذشته نگاه وسواسی وجود داشت. به